# the disgusting things that he did This usually refers to worshiping false gods, which Yahweh hated. # what was found against him This idiom refers to things that he did for which people could accuse him of wrong. This can be stated in active form. Alternate translation: "what people found against him" or "things that he did for which people could accuse him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # behold, they are written "anyone can look in the book ... Israel and see they are written there" # they are written in the book This can be stated in active form. Alternate translation: "someone has written them in the book" or "you can read of them in the book" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # the book of the kings of Judah and Israel This is a book that no longer exists. See how you translated this in [2 Chronicles 35:27](../35/27.md). # became king in his place The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." Alternate translation: "became king instead of Jehoiakim" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])