## translationWords * [[en:tw:avenge]] * [[en:tw:avenge|avenge, revenge, vengeance]] * [[en:tw:blood]] * [[en:tw:blood|blood]] * [[en:tw:dayofthelord]] * [[en:tw:devour]] * [[en:tw:devour|devour]] * [[en:tw:euphrates]] * [[en:tw:lord]] * [[en:tw:sacrifice]] * [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] * [[en:tw:sword]] * [[en:tw:sword|sword]] * [[en:tw:yahwehofhosts]] * [[en:tw:yahwehofhosts|Yahweh of hosts, God of hosts]] ## translationNotes * Jeremiah's quotation of Yahweh's declaration to the nation of Egypt continues. * **That day** - This phrase refers to the day the Egyptians lose the battle to the Babylonians. * **his foes** - This word means enemies of Yahweh. * **sword will devour and be satisfied. It will drink its fill of their blood** - Here the sword is eating as a person would. Both these phrases are saying similar thing and are combined to emphasize that there will be complete destruction. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) * **sword will devour** - The word "sword" here represents the army of the nation of Babylon. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) * **sacrifice to the Lord Yahweh** - The "sacrifice" here is the nation of Egypt. AT: "Egypt will be a sacrifice to the Lord Yahweh." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]])