# Pul the king of Assyria came against the land The phrase "Pul the king of Assyria" represents Pul and his army. AT: "Pul the king of Assyria came with his army against the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Pul the king of Assyria Pul is the name of a man who was king of Assyria. He was also named Tiglath-Pileser. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # came against the land The phrase "came against" is an idiom meaning to attack. "The land" refers to the land of Israel and represents the people who live there. AT: "came with his army to attack the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # one thousand talents of silver "1000 talents of silver." You may convert this to a modern measure. AT: "thirty-three thousand kilograms of silver" or "thirty-three metric tons of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # so that Pul's support might be with him The abstract noun "support" can be translated with the verb "support." AT: "so that Pul might support him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # to strengthen the kingdom of Israel in his hand Having the kingdom in his hand represents ruling the kingdom. AT: "to strengthen his rule over the kingdom of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # exacted this money from Israel "took this money from Israel" # fifty shekels of silver You may convert this to a modern measure. AT: "six hundred grams of silver" or "three-fifths of a kilogram of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # did not stay there in the land "did not stay there in Israel" # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]]