# made himself horns of iron "made iron horns for himself" # With these you will push the Arameans until they are consumed The prophet's actions are a symbolic metaphor that illustrates the way that Ahab would defeat the Arameans. Ahab's army will win with great strength, as a bull attacks another animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # until they are consumed Destroying an enemy army is spoken of as if it were consuming them. This can be stated in active form. AT: "until you consume them" or "until you destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # given it into the hand of the king Here the word "hand" refers to power. AT: "allowed the king to capture it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahab]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/horn]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ramoth]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]]