# On the day that you buy ... you must also Boaz uses this expression to inform his relative of the additional responsibility he will have if he buys the land. # from the hand of Naomi Here the word "hand" represents Naomi, who owns the field. AT: "from Naomi" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # you must also take Ruth "you must also marry Ruth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ruth ... the widow of a dead man "Ruth ... the widow of Elimelek's son" # to raise up the name of the dead "that she may have a son to inherit the property and carry on the name of her dead husband" # damaging my own inheritance He would have to give some of his own wealth to the children that Ruth might bear. # You take my right of redemption for yourself "You redeem it yourself" or "You yourself redeem it instead of me" # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/names/boaz]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ruth]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kin]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]]