# Connecting Statement: Yahweh gives Ezekiel a message about what will happen to Israel. # I will set my glory among the nations Yahweh speaks of his glory as if he will place it in the middle of the nations where they can see it. AT: "I will make the nations see my glory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # my judgment that I perform and my hand that I have set against them Both of these phrases refer to the punishment that Yahweh will inflict upon Israel and are repeated for emphasis. They can be combined into a single phrase. AT: "the way that I will judge them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) # my hand Here the metonym "hand" refers to Yahweh's power that he uses to bring punishment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # against them "against Gog and his great army" # The house of Israel The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]