# set a stumbling block before him Possible meanings are 1) "make something bad happen to him" or 2) "cause him to sin openly." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # he will die in his sin "he will die as a sinner" or "he will die as a guilty person because he has disobeyed me" # I will require his blood from your hand This is an idiom for holding someone responsible or guilty of murder. See how you translated this in [Ezekiel 3:18](./16.md). AT: "I will treat you as if you had murdered him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # since he was warned This can be translated in active form. AT: "since you warned him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unjust]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumblingblock]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]]