# went in to her, and slept with her The phrase "went in to her" is a graphic description of David having sex with his wife. These two phrases have the same meaning and are used together to emphasize that they slept together. AT: "slept with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # he sent word through Nathan the prophet Here "word" refers to a message that Yahweh told Nathan to tell David. AT: "he sent Nathan to tell him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Jedidiah This is another name for David's son Solomon, which Yahweh chose for him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/bathsheba]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]