# David tore his clothes ... the men with him did the same David and his men tore their clothes as a sign of mourning for the death of King Saul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) # for the people of Yahweh, and for the house of Israel Both statements mean basically same thing. The word "house" is a metonym that represents the descendants of Israel. But, both "people" and "house" probably are a synecdoche representing the soldiers of Israel. AT: "for the Israelite soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Yahweh This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this. # they had fallen by the sword Here "fallen" is a polite way of referring to being killed. Also, "sword" represents a battle. This here means "had been killed." AT: "they had died in battle" or "enemies had killed them in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Where are you from? The man had already stated that he is an Amalekite in [2 Samuel 1:8](./08.md). David apparently asks the man to confirm this because of the serious judgment that David was going to pronounce on the man. # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jonathan]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]]