# Is not Hezekiah misleading you ... king of Assyria'? Sennacherib uses a rhetorical question to cause the people of Jerusalem to think about their situation. It can be translated as a statement. AT: "Hezekiah is misleading you ... king of Assyria.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # that he may give you over to die by famine and by thirst "so that you will die from lack of food and water" # from the hand of the king of Assyria Here "hand" represents power or control. AT: "from the power of the king of Assyria" or "from the king of Assyria" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Has not this same Hezekiah taken away ... sacrifices'? Sennacherib uses a rhetorical question to cause the people of Jerusalem to think about their situation. It can be translated as a statement. AT: "This is the same Hezekiah who has taken away ... sacrifices.'" or "Hezekiah has taken away ... sacrifices.'" # commanded Judah and Jerusalem Here "Judah" and "Jerusalem" represent the people who live there. AT: "commanded the people of Judah and Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]]