# The two men returned The two men returned back to the Israelite's camp. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # returned and crossed over and came back These are similar expressions referring to returning to where the Israelite's are camped. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) # crossed over "cross over" means to go to the opposite bank of the river. AT: "traveled from this side to the opposite side of the Jordan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Nun This is a male name; the father of Joshua. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # everything that had happened to them "all that the men had experienced and seen." # us This word, "us," refers to Israel. # inhabitants of the land are melting away The people of the land toward Israel are like a substance that melts in the presence of heat. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]