# If he ... shuts anyone up "If God ... shuts anyone up in prison" # if he calls anyone to judgment The abstract noun "judgment" can be translated with the verb "judge." AT: "if God calls anyone to go to him so that God might judge him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # who can stop him? This question emphasizes that no one can stop God. AT: "no one can stop him!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # does he not notice it? This emphasizes that God does notice sin. AT: "he surely notices it!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # But foolish people have no understanding The abstract noun "understanding" can be expressed with the verb "understand." AT: "But foolish people do not understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # they will get it when a wild donkey gives birth to a man Since a wild donkey can never give birth to a man, this means that foolish people will never get understanding. AT: "only if a wild donkey could give birth to a man could foolish people get understanding" or "it is as impossible for a foolish person to get understanding as it is for a donkey to give birth to a man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]]