# However The writer uses this word to show that even though all of these things that Josiah did were good, Yahweh was still angry with Judah. # Yahweh did not turn from the fierceness of his great wrath, which had been kindled against Fire is a metaphor for anger, and starting a fire is a metaphor for becoming angry. The abstract nouns "fierceness" and "wrath" can be translated as adjectives. This can be translated in active form. AT: "Yahweh did not turn from the fierceness of his great wrath, which he had kindled against" or "Yahweh did not stop being fierce because he was angry with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # had provoked him "had caused him to be angry" # out of my sight "from where I am" or "from being near me" # My name will be there The name is a metonym for the honor that people should give to the person. AT: "People should worship me there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/pagan]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]]