# But now it will not be as in former days, I will be with the remnant of this people "But I will not treat the remnant of this people now as I did in former days" # in former days "in the past." The implied information is that this refers to the time when the people started rebuilding the temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # the remnant of this people The implied information is that this is the remnant of the people who returned from exile. AT: "the people who returned from exile" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # seeds of peace will be sown This can be expressed in active form. AT: "the people will safely sow seed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # this is the declaration of Yahweh of hosts Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Zechariah 1:3](../01/01.md). AT: "this is what Yahweh of hosts has declared" or "this is what I, Yahweh of hosts, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # the earth will give its produce; the skies will give their dew The earth and skies are spoken of as if they were persons giving what is needed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # inherit all these things "to have all these things" # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]]