# It came about This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) # it was told to Judah This can be stated in active form. AT: "someone told Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tamar your daughter-in-law "Tamar, your oldest son's wife" # she is pregnant by it Here the word "it" refers to the "prostitution" that she committed. This can be stated in active form. AT: "it has made her pregnant" or "she is pregnant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bring her here "Bring her out" # let her be burned This can be stated in active form. AT: "we will burn her to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # When she was brought out This can be stated in active form. AT: "When they brought her out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # her father-in-law "her husband's father" # seal and cords and staff A "seal" is similar to a coin with a design engraved on it, used to make an impression in melted wax. The "cord" was put through the seal so the owner could wear it around his neck. A staff was long wooden stick that helped in walking over rough ground. See how you translated this in [Genesis 38:18](./17.md). # Shelah This is the name of one of Judah's sons. See how you translated this name in [Genesis 38:5](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/names/tamar]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]]