# Jacob tore his garments This is an act of deep distress and grief. This can be written more clearly. AT: "Jacob was so grieved that he tore his garments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # put sackcloth upon his loins Here "loins" refers to the middle part of the body or the waist. AT: "put on sackcloth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # rose up Here the childrens' coming to their father is spoke of as "rising up." AT: "came to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # but he refused to be comforted This can be stated in active form. AT: "but he would not let them comfort him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Indeed I will go down to Sheol mourning The means that he be mourning from now until when he dies. AT: "Indeed when I die and go down to Sheol I will still be mourning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # The Midianites sold him "The Midianites sold Joseph" # the captain of the bodyguard "the leader of the soldiers who guarded the king" # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/loins]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/potiphar]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]]