# Are not your brothers tending the flock in Shechem? Israel uses a question to begin a conversation. This can be written as a statement. AT: "You brothers are tending the flock in Shechem." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Come Here it is implied that Israel is asking Joseph to prepare himself to leave and go see his brothers. AT: "Get ready" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # I am ready He is ready to leave. "I am ready to go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # He said to him "Israel said to Joseph" # bring me word Israel wants Joseph to come back and tell him about how his brother and flocks are doing. AT: "come tell me what you find out" or "give me a report" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # out of the Valley "from the Valley" # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]]