# General Information: Yahweh continues giving Ezekiel his message to Pharaoh. # No man's foot will pass through it Here "man's foot" represents people. AT: "No man will walk through the land of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # no wild animal's foot will pass through it Here "animal's foot" represents animals. AT: "not even a wild animal will walk through it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # For I will make the land of Egypt a desolation The abstract noun "desolation" can be expressed with the adjective "desolate." AT: "For I will make the land of Egypt desolate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # I will scatter Egypt among the nations Here "Egypt" represents the people of Egypt, and "scatter" represents causing them to move to other places. AT: "I will scatter the Egyptians among the nations" or "I will make the people of Egypt go and live among the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/waste]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/disperse]]