# Connecting Statement: Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. The city of Tyre continues to be described as if it were a wrecked ship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # General Information: The words "you" and "your" in these verses refer to Tyre. # when you were shattered by the seas, by deep waters This can be expressed in active form. AT: "when the seas, the deep waters, shattered you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # shattered To "shatter" is to break up into pieces. # crew team of workers # were appalled at you "were shocked and terrified by what happened to you" # their kings shuddered in horror The abstract noun "horror" can be translated using the adverb "fearfully." AT: "their kings shuddered fearfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # shuddered "shook" or "trembled" # Their faces trembled Here "faces" represents the whole person. AT: "They appear to be trembling" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # hiss at you Hissing was making a whistling sound through the teeth. It may have been out of dismay, grief, or surprise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) # you have become a horror The abstract noun "horror" can be translated using the adjective "dreadful." This can be stated in active form. AT: "you have become dreadful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]