# called out and proclaimed These two phrases mean basically the same thing and emphasize that he proclaimed Yahweh's message boldly. Alternate translation: "openly proclaimed" or "proclaimed loudly" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]]) # Yahweh's word has brought me insult and mocking every day Here "word" refers to the message of Yahweh. The words "insult" and "mocking" can be translated with verbal phrases. Alternate translation: "people reproach and mock me every day because I proclaim Yahweh's message" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) # brought me insult and mocking The words "insult" and "mocking" mean basically the same thing and emphasize that people have ridiculed Jeremiah for proclaiming Yahweh's message. Alternate translation: "a reason for people to ridicule me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])