# are with child This is a polite way to say that someone is pregnant. AT: "are pregnant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Pray that it "Pray that these times" or "Pray that these things" # winter "the cold season" or "the cold, rainy season." This refers to the time of year when it is cold and unpleasant and difficult to travel. # such as has not been "greater than there has ever been." This describes how great and terrible the tribulation will be. There has never been a tribulation as terrible as this one will be. # no, nor ever will be again "and greater than there will ever be again" or "and after that tribulation, there will never again be a tribulation like it" # had shortened the days "had shortened the time." It may be helpful to specify which "days" are referred to. AT: "had reduced the days of suffering" or "had shortened the time of suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # no flesh would be saved The word "flesh" refers to people, and "saved" refers to physical salvation. AT: "no one would be saved" or "everyone would die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # for the sake of the elect "in order to help the elect" # the elect, those whom he chose The phrase "those whom he chose" means the same thing as "the elect." Together, they emphasize that God chose these people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribulation]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]]