# Now This word is used here to mark a break in the main story line. Here Jesus starts to tell a new part of the story about the older son. # out in the field It is implied that he was out in the field because he was working there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # one of the servants The word that is translated here as "servant" is normally translated as "boy." It may indicate that the servant was very young. # what these things might be "what was happening" # the fattened calf A calf is a young cow. People would give one of their calves special food so that it would grow well, and then when they wanted to have a special feast, they would eat that calf. See how you translated this phrase in [Luke 15:23](./22.md). AT: "the best calf" or "the young animal we have been making fat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]