# if you walk before me as David your father walked The way a person lives is spoken of as if that person were walking on a path. AT: "if you live the way I want you to live, just as David your father did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # in integrity of heart and in uprightness These two phrases mean basically the same thing and emphasize how righteous David was. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) # the throne of your kingdom Here "throne" refers to his reign. AT: "your dynasty" or "your reign" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # will never fail to be on the throne of Israel The action of ruling a kingdom is spoken of as if it were a person sitting on a throne. This can be expressed positively. AT: "will always rule over Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/integrity]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]]