# General Information: Solomon responds to God's question. # You have shown great covenant faithfulness to your servant The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful" or "faithfully." AT: "You have been very faithful to your covenant with your servant" or "You have greatly and faithfully loved your servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # because he walked before you in trustworthiness, in righteousness, and in uprightness of heart Walking is a metaphor for the way one lives. The abstract nouns "trustworthiness," "righteousness," and "uprightness" can be translated as adjectives. AT: "because he was trustworthy and righteous, and his heart was upright" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # in uprightness of heart A sincere person is spoken of as one whose heart is upright. AT: "he was sincere" or "he spoke the truth and did what was good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # have given him a son The "son" is Solomon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # to sit on his throne Sitting on the throne represents ruling as king. AT: "to rule in his place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # today "now." Solomon is speaking not of one day, but of the years he had already been ruling. # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]]