# Connecting Statement: This begins the account of a woman pouring expensive oil on Jesus before his death. # Now This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew starts to tell a new part of the story. # Simon the leper It is implied that this is a man whom Jesus had healed from leprosy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # he was reclining "Jesus was lying on his side." You can use your language's word for the position people usually are in when they eat. # a woman came to him "a woman came to Jesus" # alabaster jar This is a costly container made of soft stone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) # ointment oil that has a pleasing smell # she poured it upon his head The woman does this to honor Jesus. # What is the reason for this waste? The disciples ask this question out of their anger over the woman's actions. AT: "This woman has done a bad thing by wasting this ointment!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # This could have been sold for a large amount and given This can be stated in active form. AT: "She could have sold this for a large amount of money and given the money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # to the poor Here "the poor" can be stated as an adjective. AT: "to poor people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethany]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/leprosy]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/waste]]