# For every high priest is appointed This can be stated in active form. AT: "For God appoints every priest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Now This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. # according to the law "as God requires in the law" # a copy and shadow These words have similar meanings to emphasize that the tabernacle was merely an image of the real tabernacle in heaven. AT: "a vague image" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) # shadow of the heavenly things The author speaks of the earthly temple, which is a copy of the heavenly temple, as if it were a shadow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # It is just as Moses was warned by God when he was This can be stated in active form. AT: "It is just as God warned Moses when Moses was" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # was about to construct the tabernacle Moses did not construct the tabernacle himself. He ordered the people to construct it. AT: "was about to command the people to construct the tabernacle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # See "Make sure" # to the pattern "to the design" # that was shown to you This can be stated in active form. AT: "that I showed you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # on the mountain You can make explicit that "mountain" refers to Mount Sinai. AT: "on Mount Sinai" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]]