# if I do this willingly "if I preach willingly" # But if not willingly The words "I do this" are understood from the previous phrase. AT: "But if I do this unwillingly" or "But if I do this even though I do not want to" or "But if I do this because I was forced to do it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # willingly "gladly" or "because I want to" # I still have a responsibility that was entrusted to me This can be stated in active form. AT: "I must do this work that God trusted me to complete" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # What then is my reward? Paul is preparing them for the new information he is going to give them. AT: "This is my reward." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # That when I preach, I may offer the gospel without charge "My reward for preaching is that I can preach without receiving payment" # offer the gospel "preach the gospel" # so not take full use of my right in the gospel "so not ask people to support me as I travel and preach" # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]]