# The heart is more deceitful Here the word "heart" refers to the minds and thoughts of people. AT: "The human mind is more deceitful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # who can understand it? The speaker uses this rhetorical question to emphasize that no one can understand the human heart. It can be translated as a statement. AT: "no one can understand it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # who tests the hearts Here the word "hearts" represents the emotions. AT: "who tests the emotions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # according to his ways Here a person's behavior is spoken of as if it were the paths along which he walks. AT: "according to how he lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # the fruit of his deeds Here the results of a person's actions are spoken of as if they were fruit. AT: "what he has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # A partridge hatches an egg ... become rich unjustly This analogy of a bird that hatches another bird's eggs is meant to illustrate a rich man who makes his money by robbing others. # when half his days are over Here the word "days" stands for someone's entire life. AT: "when he has lived only half of his life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # those riches will abandon him The riches are spoken of as if they were servants who would abandon their owner. AT: "he will lose his wealth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) # in the end "at the end of his life" # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unjust]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]]