# General Information: Jeremiah continues to tell of the destruction of Moab. # Horonaim This is the name of a town in the south of Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # ruin and great destruction These two terms mean the same thing. Together they emphasize complete destruction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Moab has been destroyed This can be stated in active form. AT: "The enemy army has destroyed Moab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Her children Possible meanings are 1) the children who lived in Moab or 2) "children" is a metonym that represents the people of Moab in general. AT: "The people of Moab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Luhith This is the name of a place in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # because of the destruction The abstract noun "destruction" can be stated as "destroyed." AT: "because their town is destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]]