# Connecting Statement: Yahweh continues giving Jeremiah his message to the people of Judah. # make your ways and practices good "improve your ways and practices." See how you translated this in [Jeremiah 7:3](./03.md). # completely execute justice The abstract noun "justice" can be translated using the verb "judge." AT: "judge rightly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # do not exploit the one "treat fairly the foreigner" # orphan child whose parents have died # pour out innocent blood Here pouring out innocent blood represents killing those not deserving death. AT: "kill innocent people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # walk after other gods Here walking after is a metonym for following after with the intent to serve and obey. AT: "serve other gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # to your own harm This is an idiom. AT: "for that will ruin you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # in this place Here "this place" refers to the land of Judah. # will let you stay "will let you continue to live" # from ancient times and forever "from ancient times and continually." This means Yahweh gave the land to the people of Judah to be their permanent possession. # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]]