# when the breath of Yahweh blows on it Possible meanings are 1) "when Yahweh blows his breath on it" or 2) "when Yahweh sends a wind to blow on it." # humanity is grass The speaker speaks of humans as if they are grass, because they both die quickly. Alternate translation: "people die as quickly as grass" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])