# General Information: Yahweh continues to speak through Ezekiel to the people of Jerusalem. # by the blood that you have poured out This speaks of murdering people as pouring out blood. AT: "because you murdered innocent people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # unclean A person whom God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # You have drawn your days to a close, and the end of your years has come The images of days being brought to a close and years coming to an end are both idioms representing ending by death or by destruction. By saying that Jerusalem has brough her days to a close, Yahweh implies that Jerusalem would soon be destroyed because of the people's sin. AT: "Because of these things you have done, you are approaching the end of your time" or "You are bringing your existence to an end" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ) # have drawn your days to a close "have brought your days to an end" or "have ended your life" # I will make you a reproach to the nations and a laughingstock to all the lands This can be reworded so that the nouns "reproach" and "laughingstock" are expressed as verbs. AT: "I will make the nations reproach you and all the lands ridicule you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # a reproach someone whom people disapprove of or rebuke # a laughingstock a person whom people ridicule or mock # to all the lands This generalization refers to the places who are familiar with Jerusalem and represents the people who live in these places. AT: "of the people of every nearby land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reproach]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]]