# What have you done? God uses a rhetorical question to rebuke Cain. This can be translated as a statement. AT: "What you have done is terrible!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Your brother's blood is calling out to me Abel's blood is a metonym for his death, as if it were a person calling out for God to punish Cain. AT: "Your brother's blood is like a person calling out to me to punish the person who killed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Now cursed are you from the ground This can be stated in active form. AT: "I am cursing you so that you will not be able to grow food from the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # which has opened its mouth to receive your brother's blood God speaks of the earth as if it were a person who could drink Abel's blood. AT: "which is soaked with your brother's blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) # from your hand Here Cain is represented by his "hand," to emphasize that he personally had killed his brother. AT: "that spilled when you killed him" or "from you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # cultivate This means to do everything necessary to do so that the plants would grow well. See how "cultivate" is translated in [Genesis 2:5](../02/04.md). # it will not yield to you its strength The ground is personified as if it were a person who loses strength. AT: "the ground will not produce much food for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) # A fugitive and a wanderer You can join these words together. AT: "A homeless wanderer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]]