# For three sins of ... even for four This is a poetic device. It does not mean that a specific number of sins had been committed, but it indicates that many sins had led to God's judgment. # Damascus Here "Damascus" represents the people of the city of Damascus. AT: "the people of Damascus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # I will not turn away punishment Yahweh uses two negatives here to emphasize that he would punish them. AT: "I will certainly punish those people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) # they threshed Gilead with instruments of iron Yahweh speaks of how Damascus treated Gilead as if they had threshed grain with iron tools or weapons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Gilead Here "Gilead" represents the people of the region of Gilead. AT: "the people of Gilead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # I will send a fire into the house of Hazael Here Yahweh speaks of his judgment against the house of Hazael as if it were a consuming fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # the house of Hazael The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to Hazael's descendants, who were rulers of the country where Damascus was located. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # it will devour the fortresses of Ben Hadad Here Yahweh's judgment is spoken of as if it were a fire that was consuming the fortresses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hazael ... Ben Hadad These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]]