# Joab fought ... he captured Here the author says "Joab" but he is referring to Joab and his soldiers who fought with him. AT: "Joab and his soldiers fought ... they captured" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Rabbah Fighting against this city literally means to fight against the people of Rabbah. Translate the name the same as you did in [2 Samuel 11:1](../11/01.md). AT: "the people of Rabbah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # So Joab sent messengers to David and said "So Joab sent messengers to David to say to him" # have taken the city's water supply "Taking" a place or landmark means to take control of it. AT: "have taken control of the city's water supply" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # I have fought ... I have taken ... if I take Here Joab speaks of himself when he is actually referring to himself and his soldiers. AT: "My soldiers and I have fought ... my soldier and I have taken ... if my soldiers and I take" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # camp against This means to surround and attack. AT: "besiege" or "surround" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # take it ... take the city "Taking" a place or landmark means to take control of it. AT: "take control of it ... take control of the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # it will be named This can be stated in active form. AT: "people will name it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joab]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rabbah]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]]