# Among all the gods ... was there any god who ... hand? Sennacherib uses a rhetorical question to cause the people of Jerusalem to think about their situation. It can be translated as a statement. Alternate translation: "There was no god among all the gods ... who ... hand!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # out of my hand Here "hand" represents power or control. Alternate translation: "from my power" or "from me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Why should your God be able ... power? Sennacherib uses a rhetorical question to cause the people of Jerusalem to think about their situation. It can be translated as a statement. Alternate translation: "There is no reason your God should be able ... power!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])