# Connecting Statement: Yahweh continues to give Ezekiel a message about what will happen to Israel. # the house of Israel The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). Alternate translation: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # because of their iniquity by which they betrayed me The abstract noun "iniquity" can be stated as a verb. Alternate translation: "because they sinned and betrayed me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # I hid my face from them Here "face" refers to Yahweh's help and protection. Alternate translation: "I stopped protecting them and taking care of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # gave them into the hand of their adversaries Here the metonym "hand" refers to power. Alternate translation: "gave their enemies power over them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # all of them fell by the sword Here falling represents being killed, and the sword represents battle. See how you translated this in [Ezekiel 32:23](../32/23.md). Alternate translation: "their enemies killed them all in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])