# at midnight "in the middle of the night" # all the firstborn in the land of Egypt ... all the firstborn of cattle Here, "firstborn" always refers to the oldest male offspring. See how you translated a similar phrase in [Exodus 11:5](../11/04.md). # who sat on his throne This refers to Pharaoh. # the firstborn of the person in prison "to the firstborn of people in prison." This refers to prisoners, in general, and not to a specific person in prison. # There was loud lamenting in Egypt This can be stated with a verbal form. AT: "All the Egyptians cried loudly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # for there was not a house where there was not someone dead This double negative emphasizes the positive. AT: "because someone was dead in every house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]]