# Yahweh made his people fruitful The writer speaks of the increase of Israel as if they were a plant that produced a lot of fruit. "God increased the number of his people greatly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # to hate his people, to mistreat his servants "to hate his people and to mistreat his servants" # They performed his signs among the Egyptians ... his wonders in the land of Ham These two phrases have basically the same meaning. AT: "Moses and Aaron performed God's miracles in Egypt among the descendants of Ham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # his wonders in the land of Ham The words "they performed" are understood fromt the previous phrase. They may be repeated here. AT: "and they performed his wonders in the land of Ham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # the land of Ham Ham was an ancestor of the people of Egypt. AT: "the land of Ham's descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]]