# his father's house Here "house" stands for his family. AT: "his father's family" or "his father's household" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # I will go up and tell Pharaoh It was common to use the phrase "go up" when referring to someone going to speak with someone with greater authority. AT: "I will go tell Pharaoh" # tell Pharaoh, saying, 'My brothers ... all that they have.' This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "tell Pharaoh that my brothers ... all that they have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]]