# General Information: Yahweh shows Amos another vision. # Strike the tops ... Break them It is uncertain to whom Yahweh is speaking these commands. # Strike the tops of the pillars so that the foundations will shake It is implied that Yahweh is speaking about the pillars and foundations of a temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # so that the foundations will shake Here "foundations" represents the whole temple. AT: "so that the whole temple will shake" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Break them in pieces on all of their heads Here "heads" represents the whole person. AT: "Break the pillars so that the temple falls on all of the people and kills them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # I will kill the last of them with the sword Here "sword" represents an army attacking with their weapons. AT: "I will send an enemy army to kill the rest of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Though they dig into Sheol, there my hand will take them. Though they climb up to heaven, there I will bring them down Yahweh uses an exaggerated image of people fleeing to Sheol or heaven to try to escape being killed. Here "Sheol" and "heaven" are a merism that represents all places. AT: "Even if they were to flee to Sheol or to heaven, they would not be able to escape me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) # there my hand will take them Here "hand" represents Yahweh's power. AT: "I will pull them up from there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]