# grew old and was full of days These two phrases mean the same thing and emphasize how long he lived. AT: "became very old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) # was full of days This idiom means he lived a long time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # 130 years old "one hundred and thirty years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # among the kings "among the tombs of the kings" or "among the graves of the kings" # because he had done good in Israel, toward God, and to God's house The nominal adjective "good" can be translated as an adjective. AT: "because he had done good things in Judah for God and for God's temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/cityofdavid]]