# Israel was without the true God Here "Israel" refers to the people of Israel. This refers to a time when the people of Israel did not worship the true God. AT: "The people of Israel did not worship the true God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # without a teaching priest "without a priest who taught them" # he was found by them This can be stated in active form. AT: "they found him" or "he permitted them to find him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # for him who traveled away, nor for him who traveled to here This phrase is an idiom that refers to a person who travels anywhere away from home. AT: "for the person who traveled anywhere" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # great troubles were on all the inhabitants of the lands The people experiencing great troubles is spoken of as if those troubles were objects that were on the people. AT: "all the inhabitants of the lands experienced great troubles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]]