# They shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters The phrase "shedding blood" is a descriptive euphemism used for "killing." AT: "They shed innocent blood when they killed their sons and daughters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # They were defiled by their deeds This can be stated in active form. AT: "Their deeds defiled them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # in their actions they were like prostitutes Here David compares their unfaithfulness to Yahweh to the unfaithfulness of a prostitute. AT: "they were as unfaithful to Yahweh as prostitutes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desecrate]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]]