# thunderous voice This is personification, referring to the thunder as the voice of God. AT: "voice, which was as loud as thunder" or "very loud voice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) # lightning lit up the world This is an exaggeration to emphasize that the lightning lit up everything the writer could see. AT: "lightning lit up everything as far as you could see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Your path ... your way These two phrases have similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) # your footprints Asaph is speaking of Yahweh as if Yahweh was a person with feet. While this is personification, it should be translated literally, if possible. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) # your footprints were not seen This can be stated in active form. AT: "no one saw your footprints" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # You led your people like a flock This simile compares God's people to a flock of animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) # by the hand of The phrase "by the hand of" here means "by the action of" or "through the action of." # hand Here "hand" is synechdoche for the whole person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]]