# My lips will shout for joy "Lips" represent the whole person. AT: "I will shout for joy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # even my soul, which you have redeemed The words the psalmist has omitted can be stated clearly. AT: "and my soul, which you have redeemed, will sing praises" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # my soul Here "soul" refers to the whole person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # My tongue will also talk Here "tongue" refers to the whole person. AT: "I will also talk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # they have been put to shame and are confused, those who sought my hurt "those who sought my hurt have been put to shame and are confused" # for they have been put to shame and are confused This can be stated in active form. AT: "for God has put to shame and confused them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # those who sought my hurt This refers to the enemies of the writer. ([Psalms 71:10](./008.md)). See how "those who seek my hurt" is translated in [Psalms 71:13](./012.md). # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]]