# General Information: Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and "your" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # General Information: These phrases appeared earlier in the chapter. See how you translated many of these words in [Deuteronomy 28:3-4](./03.md) and [Deuteronomy 28:5-6](./05.md). # Cursed will be This can be stated in active form. AT: "Yahweh will curse" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # the fruit of your body, the fruit of your ground This is an idiom for "your children, your crops." See how you translated this in [Deuteronomy 28:4](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # the increase of your cattle, and the young of your flock This doublet is two ways of saying that Yahweh will make the Israelites' animals many and strong. AT: "the calves of the cattle and the lambs of the flocks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) # when you come in ... when you go out This merism refers to all of life's activities everywhere they go. See how you translated this in [Deuteronomy 28:6](./05.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]]