# Israel, trust in Yahweh The word "Israel" represents the people of Israel. AT: "People of Israel, trust in Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # your help and shield The writer speaks of Yahweh as if he were a shield because he protects his people as a shield would protect them from harm. AT: "the one who helps you and protects you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # House of Aaron Here the word "House" represents the family or descendants. This phrase refers to the priests, who were descendants of Aaron. AT: "Descendants of Aaron" or "Priests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]]