# General Information: Asaph finishes speaking of the way God settled Israel in their land as if God were a man clearing ground to plant a grapevine. If you need to translate the meaning of the story rather than the story itself, see how the UDB translates it. # Turn back The writer wants God to turn back in order to help them. This can be stated explicitly. AT: "Turn back to us" or "Come and help us again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # take notice "look at" # this vine The writer continues comparing the nation of Israel to the vine. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # This is the root that your right hand planted The right hand represents the Yahweh's power and control. AT: "This is the root that you, Yahweh, planted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # shoot the part of a new plant that is just starting to grow above the ground. See how this is translated in [Psalms 80:11](./009.md). # down; they perish because of your rebuke Possible meanings are 1) down; your people perish because of your rebuke." or 2) "down. May your enemies perish because of your rebuke!" # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]]