# Teach me your way How a person should behave is spoken of as if it were a way or path that person should travel. AT: "Teach me how you want me to live" or "Teach me to do what you want me to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Lead me on a level path Yahweh keeping the writer safe from his enemies is spoken of as if Yahweh leads the writer on a level path where he will not stumble and fall. AT: "Keep me safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Do not give me up to the desires of my enemies The abstract noun "desires" can be stated as a verb. AT: "Do not let my enemies do to me what they desire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # have risen up against me "Risen up" is an idiom meaning that a witness stood in court to present testimony. AT: "have stood up in order to speak against me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # they breathe out violence Here violence is spoken for as if it was something a person could breathe out. AT: "they say that they will do violent things to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/falsewitness]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]]